naacl11

naacl 2003 论文列表

Proceedings of the HLT-NAACL 2003 Workshop on Building and Using Parallel Texts: Data Driven Machine Translation and Beyond, Edmonton, Canada, May 31, 2003.

Comparing the Sentence Alignment Yield from Two News Corpora Using a Dictionary-Based Alignment System.
Aligning and Using an English-Inuktitut Parallel Corpus.
An LSA Implementation Against Parallel Texts in French and English.
Input Sentence Splitting and Translating.
Acquisition of English-Chinese Transliterated Word Pairs from Parallel-Aligned Texts using a Statistical Machine Transliteration Model.
POS-Tagger for English-Vietnamese Bilingual Corpus.
Efficient Optimization for Bilingual Sentence Alignment Based on Linear Regression.
Learning Sequence-to-Sequence Correspondences from Parallel Corpora via Sequential Pattern Mining.
Translation Spotting for Translation Memories.
Word Selection for EBMT based on Monolingual Similarity and Translation Confidence.
Retrieving Meaning-equivalent Sentences for Example-based Rough Translation.
Bootstrapping Parallel Corpora.
The Duluth Word Alignment System.
TREQ-AL: A word alignment system with limited language resources.
Phrase-based Evaluation of Word-to-Word Alignments.
Word Alignment Baselines.
Reducing Parameter Space for Word Alignment.
Statistical Translation Alignment with Compositionality Constraints.
Word Alignment Based on Bilingual Bracketing.
ProAlign: Shared Task System Description.
An Evaluation Exercise for Word Alignment.